Grußwort
der Geschäftsführerin
Wir schreiben das
Jahr 2000. Das neue Millennium bringt besonders in der Umweltbranche
eine steigende Nachfrage nach Übersetzungsleistungen mit sich, aber
auch in anderen Bereichen werden zunehmend qualitativ hochwertige
Übersetzungen benötigt. Zu diesem Zeitpunkt habe ich gerade an der
Universität Helsinki meine Magisterprüfung im Hauptfach Englische
Übersetzungswissenschaft absolviert. Ich entschließe mich dazu, ein
Übersetzungsbüro zu gründen.
Von Anfang an erweist sich eine kundenorientierte Herangehensweise
als erfolgreich und das Geschäft läuft gut an. Es können erste
Kundenkontakte geknüpft werden, von denen die meisten heute noch
bestehen. Die meisten Aufträge befassten sich mit der
Umweltthematik.
Seitdem haben sich die Zeiten geändert. Heutzutage steht uns ein
Netzwerk von qualifizierten und flexiblen Subunternehmern,
muttersprachlichen Korrekturlesern sowie Experten verschiedener
Branchen zur Verfügung, um dem Übersetzungsbedarf unserer Kunden,
von kleinen Aufträgen bis zu großen Projekten, zu erfüllen. Wir sind
ständig dabei, unsere Arbeitsmethoden und unser
Qualitätssicherungssystem weiterzuentwickeln. Wir erstellen Fach-
und Kundenglossare und bauen kundenspezifische Übersetzungsspeicher
auf, um eine einheitliche Terminologieverwendung zu gewährleisten.
Die Texte werden von Übersetzern in die eigene Muttersprache
übersetzt oder von muttersprachlichen Korrekturlesern sprachlich
geprüft bzw. editiert.
Der technische Fortschritt hat auch vor der Übersetzungsbranche
nicht halt gemacht. Wir setzen entwickelte Übersetzungssoftware
gezielt ein, bauen kundenspezifische Übersetzungsspeicher
(Translation Memorys) auf, erstellen Fach- und Kundenglossare in
unterschiedlichen Formaten, nutzen elektronische Rechnungslegung
etc., natürlich alles unter strengster Beachtung des Datenschutzes.
Von Anfang an war es uns ein Bedürfnis, auch den technischen
Ansprüchen unserer Kunden zu entsprechen.
Im Laufe der Jahre hat sich Translatinki als zuverlässiger und
flexibler Partner profiliert. Zu unseren Kunden zählen
Wirtschaftsunternehmen und öffentliche Institutionen. Neben dem
traditionellen Übersetzungs- und Terminologieservice bieten wir
vielfältige linguistische, text- und kommunikationsbezogene
Dienstleistungen, die unseren Kunden deutliche Einsparungen und
Effizienzvorteile ermöglichen. Die Wahl eines effizienten und
professionellen Outsourcing-Partners ist eben auch ökonomisch
sinnvoll und rentabel. Unsere Effizienz hat sich in jüngster Zeit
zunehmend als Wettbewerbsvorteil erwiesen, wovon zahlreiche
Auftragszuschläge zeugen.
Trotz der weitgehenden Veränderungen der letzten Jahre werden
Kundenorientiertheit und Flexibilität auch in Zukunft die Eckpfeiler
unserer Arbeit sein.
Päivi Perasto
Geschäftsführerin
Translatinki Oy